● ● ●
サボリの口実を生み出す想像力は天才的なのに、これを仕事で活用しようとしないウォーリー。ちょっとボスに同情するかも……。
4コマ目に出てきた“To the untrained eye”とは、「素人目には」とか「一般人の目には」という意味ですが、eyeは単数形で使うので注意してください。Eyeとは臓器としての「目」や、「目をとめる」などの動詞以外に、「見分ける力」という意味で使うことができます。この意味で使う時はその「能力」を指すので単数形を使うのです。例えば、“He has an eye for good talent”というと「彼は人材を見抜く力がある」となります。そこで「見分ける力を訓練されていない人」を指して「untrained eye:素人目」と言います。
3コマ目にある“So there's that”は、なにか不思議だったり際立つこと、または面白かったり深みのある事柄を説明した後に強調するような意味で付け加えるフレーズです。「全体の状況の中で、この点を考慮する」というニュアンスですが、日本語ではあまり的確な訳語がないかもしれません。例えば、How was the concert?と聞かれたときに、“Well, we had to wait an hour in the heat, and torrential rain hit us soon after the concert started, so there's that.(炎天下の中で1時間待たされて、開演直後に豪雨が降って……推して知るべしね)”という使い方をします。
[翻訳・解説:Yvonne Chang]
関連記事
- 登場人物紹介:ディルバート [Dilbert]
主人公のディルバートは独身エンジニアです。作者のスコット・アダムス氏がこのマンガシリーズを最初に紹介した文章では、「30歳くらいで、カリフォルニア北部のとあるハイテク企業に勤務している」となっています。 - 登場人物紹介:ボス [Pointed-haired Boss]
頭髪がとんがっていることから“pointed-haired boss”と呼ばれるボス。上司の悪いところを全部兼ね備えたすごい人です。公式解説によると、「生まれつき意地悪であざといわけではなく、努力してそうなった」とのこと。 - 登場人物紹介:ウォーリー [Wally]
ウォーリーはディルバート同じ部署で働くエンジニア。ディルバートと同じように、自分も昇進できないことはよく分かっていて、そのせいか会社への忠誠心はゼロ。仕事をできるだけサボることをいつも楽しみにしています。 - 登場人物紹介:ドッグバート [Dogbert]
ドッグバートはディルバートと同居している犬です。子犬の頃、収容所にいたところをディルバートに拾われたのです。ディルバートのぐちを聞いていることはありますが、大して恩義を感じているような素振りはありませんし、飼い主だとも思っていません。 - 登場人物紹介:アリス [Alice]
アリスは部署で唯一の女性エンジニア。作者のスコット・アダムス氏によると、パシフィックベル時代にアリスと同じようなヘアスタイルの女性の同僚がいて、その人がモデルになっているそうです。 - 登場人物紹介:アシュック [Asok]
アシュックはインターン。つまり学生なのですが、インターンシップでこの会社に勤めています。アショックは頭のいい好青年ですが、企業の現実や社内政治のことがまったく分かっていないため、からかわれたり、損をしたりしています。
Copyright © ITmedia, Inc. All Rights Reserved.