あなたの仕事もアプリに奪われる?:ディルバート(417)
「アプリが君の人生を壊すのさ」とディルバート。仕事が人から機械やアプリにとって代わられるのはリアルな話ではありますが……。
● ● ●
そんなイジワルを言っていると自分も「陳腐化」してしまいますよ、ディルバート!
「時代遅れ」「陳腐化」を意味する“obsolete”は、新しいものの出現により、取って代わられた場合に使います。例えば、“Typewriters became obsolete when word processors were invented(ワープロの発明により、タイプライターが廃れた)”など。よってIT用語でも、仕様などが廃止されたとかサポートされなくなった時に“obsolete”を使います。
“Can’t get past the ideaのget past”は「〜〜を通り抜ける」ということで、そこから「克服する」「乗り越える」という意味でも良く使われます。例えば、悲しみを克服する“He needs to get past his wife’s death(彼は奥さんの死を乗り越えないと)”、恐れを克服する“get past your fear for heights(高さに対する恐怖を克服する)”、過去を乗り越える“get over the past”など。
また、“get past caring”というと「気にすること」を乗り越えてしまう、つまり気にしなくなる、構わなくなるという意味です。“When you’re trying to raise three kids, you get past caring about your hairstyle(3人の子育てをしていると髪型なんか構わなくなるわ)”と使います。
[翻訳・解説:Yvonne Chang]
関連記事
- 登場人物紹介:ディルバート [Dilbert]
主人公のディルバートは独身エンジニアです。作者のスコット・アダムス氏がこのマンガシリーズを最初に紹介した文章では、「30歳くらいで、カリフォルニア北部のとあるハイテク企業に勤務している」となっています。 - 登場人物紹介:ボス [Pointed-haired Boss]
頭髪がとんがっていることから“pointed-haired boss”と呼ばれるボス。上司の悪いところを全部兼ね備えたすごい人です。公式解説によると、「生まれつき意地悪であざといわけではなく、努力してそうなった」とのこと。 - 登場人物紹介:ウォーリー [Wally]
ウォーリーはディルバート同じ部署で働くエンジニア。ディルバートと同じように、自分も昇進できないことはよく分かっていて、そのせいか会社への忠誠心はゼロ。仕事をできるだけサボることをいつも楽しみにしています。 - 登場人物紹介:ドッグバート [Dogbert]
ドッグバートはディルバートと同居している犬です。子犬の頃、収容所にいたところをディルバートに拾われたのです。ディルバートのぐちを聞いていることはありますが、大して恩義を感じているような素振りはありませんし、飼い主だとも思っていません。 - 登場人物紹介:アリス [Alice]
アリスは部署で唯一の女性エンジニア。作者のスコット・アダムス氏によると、パシフィックベル時代にアリスと同じようなヘアスタイルの女性の同僚がいて、その人がモデルになっているそうです。 - 登場人物紹介:アシュック [Asok]
アシュックはインターン。つまり学生なのですが、インターンシップでこの会社に勤めています。アショックは頭のいい好青年ですが、企業の現実や社内政治のことがまったく分かっていないため、からかわれたり、損をしたりしています。
Copyright © ITmedia, Inc. All Rights Reserved.