● ● ●
アリスやっちまえ、やっちまえ! どこかの国の大統領候補のような暴言野郎なんか、コテンパンにやっちまえ!
5コマ目の“Meet me halfway”は直訳すると、「真ん中の距離のところで会いましょう」ですが、そこから「譲歩し合う」ことを意味する表現になります。“I'll do my best, but you have to meet me halfway(自分もベストを尽くすが、君も歩み寄ってくれないと)”と使います。もちろん、文字通りの意味で使うこともできますので、待ち合わせの時にお互いの中間地点で待ち合わせようというときは、“How about we meet halfway, like Shibuya?(お互いの中間地点で会うのはどう? 渋谷とか?)”と言います。
4コマ目の“I can't do your job for you”は、直訳すると「私は君のために君の仕事をすることはできない」という意味で、相手に仕事をきちんとするよう促すときに使う表現です。“When are you going to finish your assignment? I can't do your job for you(いつになったら担当の仕事が終わるんだい? ちゃんとやれよ)”と使います。
[翻訳・解説:Yvonne Chang]
関連記事
- 登場人物紹介:ディルバート [Dilbert]
主人公のディルバートは独身エンジニアです。作者のスコット・アダムス氏がこのマンガシリーズを最初に紹介した文章では、「30歳くらいで、カリフォルニア北部のとあるハイテク企業に勤務している」となっています。 - 登場人物紹介:ボス [Pointed-haired Boss]
頭髪がとんがっていることから“pointed-haired boss”と呼ばれるボス。上司の悪いところを全部兼ね備えたすごい人です。公式解説によると、「生まれつき意地悪であざといわけではなく、努力してそうなった」とのこと。 - 登場人物紹介:ウォーリー [Wally]
ウォーリーはディルバート同じ部署で働くエンジニア。ディルバートと同じように、自分も昇進できないことはよく分かっていて、そのせいか会社への忠誠心はゼロ。仕事をできるだけサボることをいつも楽しみにしています。 - 登場人物紹介:ドッグバート [Dogbert]
ドッグバートはディルバートと同居している犬です。子犬の頃、収容所にいたところをディルバートに拾われたのです。ディルバートのぐちを聞いていることはありますが、大して恩義を感じているような素振りはありませんし、飼い主だとも思っていません。 - 登場人物紹介:アリス [Alice]
アリスは部署で唯一の女性エンジニア。作者のスコット・アダムス氏によると、パシフィックベル時代にアリスと同じようなヘアスタイルの女性の同僚がいて、その人がモデルになっているそうです。 - 登場人物紹介:アシュック [Asok]
アシュックはインターン。つまり学生なのですが、インターンシップでこの会社に勤めています。アショックは頭のいい好青年ですが、企業の現実や社内政治のことがまったく分かっていないため、からかわれたり、損をしたりしています。
Copyright © ITmedia, Inc. All Rights Reserved.