ニュース
「EBIDA」ってナンデスカ?:ディルバート(469)
損益計算書のポイントを部下に説明するボス。確かに会社の経営状態を知っておくのは大切なことですよね。あとはいつもの通りですが……。
● ● ●
ボス、そもそもEBIDAじゃなくてEBITDA(金利・税金・償却前利益)だし...
“High point”とは、「見せ場」「見どころ」のことで、“The high point of the trip was a visit to the Louvre Museum.”(旅行の山場はルーブル美術館訪問だ)などといいます。よって、“hit the high points”というと、「主な要点だけに触れる」「最も重要な場所を訪れる」「高いレベルに達する」ことを意味し、例えば“His lecture was brief, but it hit all the high points.”(講義は短かったが、要点は全て網羅した)と使います。
ちなみに、“too far”は「極端に」を意味するので、“go too far”は「やり過ぎる」ことですが、“You’re sitting too far away for me to hear you.”(君の席が遠すぎて聞こえない)のように、文脈によっては「遠すぎる」という意味にもなります。それに対して“very far”は「とても遠い」という意味です。つまり“too”は「過ぎる」、“very”は「すごく」「とても」と、ニュアンスが違うので、使い分けに注意してください。
[翻訳・解説:Yvonne Chang]
関連記事
- 登場人物紹介:ディルバート [Dilbert]
主人公のディルバートは独身エンジニアです。作者のスコット・アダムス氏がこのマンガシリーズを最初に紹介した文章では、「30歳くらいで、カリフォルニア北部のとあるハイテク企業に勤務している」となっています。 - 登場人物紹介:ボス [Pointed-haired Boss]
頭髪がとんがっていることから“pointed-haired boss”と呼ばれるボス。上司の悪いところを全部兼ね備えたすごい人です。公式解説によると、「生まれつき意地悪であざといわけではなく、努力してそうなった」とのこと。 - 登場人物紹介:ウォーリー [Wally]
ウォーリーはディルバート同じ部署で働くエンジニア。ディルバートと同じように、自分も昇進できないことはよく分かっていて、そのせいか会社への忠誠心はゼロ。仕事をできるだけサボることをいつも楽しみにしています。 - 登場人物紹介:ドッグバート [Dogbert]
ドッグバートはディルバートと同居している犬です。子犬の頃、収容所にいたところをディルバートに拾われたのです。ディルバートのぐちを聞いていることはありますが、大して恩義を感じているような素振りはありませんし、飼い主だとも思っていません。 - 登場人物紹介:アリス [Alice]
アリスは部署で唯一の女性エンジニア。作者のスコット・アダムス氏によると、パシフィックベル時代にアリスと同じようなヘアスタイルの女性の同僚がいて、その人がモデルになっているそうです。 - 登場人物紹介:アシュック [Asok]
アシュックはインターン。つまり学生なのですが、インターンシップでこの会社に勤めています。アショックは頭のいい好青年ですが、企業の現実や社内政治のことがまったく分かっていないため、からかわれたり、損をしたりしています。
Copyright © ITmedia, Inc. All Rights Reserved.