● ● ●
いやいや、社長。そーいうことではないんですが……。
7コマ目冒頭の“but hey”は、何かを言った後に「でもさぁ」と続けるような意味を持つ間投詞で、前に言ったことは実はそれほど重要ではないと言いたいときに使います。例えば“I was hoping to finish my homework before the end of the holidays, but hey, time flies when you're having fun.”(休暇が終わる前に宿題を済ませようとしたけど、でもさ、楽しいと時間が過ぎるのが早いだろう?)と、言い訳が続く場合が多いです。
3コマ目にある“live out”は、「生き延びる」の他に「暮らす」という意味もあり、“He lived out of a suitcase.”というと「スーツケースで暮らす」、つまりスーツケースに入れられる程度の身の回りのものだけで生活をする人とか、各地を(スーツケースを持って)転々とすることをいいます。また夢や理想を実現するという意味で、“She used the inheritance to live out her dream to travel around the world.”(彼女は遺産を使って世界一周する夢を実現した)のようにも使います。
[翻訳・解説:Yvonne Chang]
関連記事
- 登場人物紹介:ディルバート [Dilbert]
主人公のディルバートは独身エンジニアです。作者のスコット・アダムス氏がこのマンガシリーズを最初に紹介した文章では、「30歳くらいで、カリフォルニア北部のとあるハイテク企業に勤務している」となっています。 - 登場人物紹介:ボス [Pointed-haired Boss]
頭髪がとんがっていることから“pointed-haired boss”と呼ばれるボス。上司の悪いところを全部兼ね備えたすごい人です。公式解説によると、「生まれつき意地悪であざといわけではなく、努力してそうなった」とのこと。 - 登場人物紹介:ウォーリー [Wally]
ウォーリーはディルバート同じ部署で働くエンジニア。ディルバートと同じように、自分も昇進できないことはよく分かっていて、そのせいか会社への忠誠心はゼロ。仕事をできるだけサボることをいつも楽しみにしています。 - 登場人物紹介:ドッグバート [Dogbert]
ドッグバートはディルバートと同居している犬です。子犬の頃、収容所にいたところをディルバートに拾われたのです。ディルバートのぐちを聞いていることはありますが、大して恩義を感じているような素振りはありませんし、飼い主だとも思っていません。 - 登場人物紹介:アリス [Alice]
アリスは部署で唯一の女性エンジニア。作者のスコット・アダムス氏によると、パシフィックベル時代にアリスと同じようなヘアスタイルの女性の同僚がいて、その人がモデルになっているそうです。 - 登場人物紹介:アシュック [Asok]
アシュックはインターン。つまり学生なのですが、インターンシップでこの会社に勤めています。アショックは頭のいい好青年ですが、企業の現実や社内政治のことがまったく分かっていないため、からかわれたり、損をしたりしています。
Copyright © ITmedia, Inc. All Rights Reserved.