● ● ●
そうそう、指示や回答をイライラしながら待つ感覚は本当に嫌なものですよね。
ここで使われている“before Tuesday”は、「火曜日までに」といっても、火曜日になる「前(before)」、つまり月曜日の終わりまでに作業を完成させることです。これに対して、“by Tuesday”といえば、同じ「火曜日までに」でも、厳密には火曜日の終わりまでと解釈することができます。上司などに“Do it by Tuesday.”(火曜日までにやるように)と指示されたときは、念のために期限が当日の始業前なのか業務終了までなのかを確認するとよいかもしれません。
“make a fool out of someone”は、「誰かをばかにする、笑い者にする」という意味で、例えば“The teacher made a fool out of the student in front of the class.”(先生はクラスのみんなの前で生徒を笑い者にした)と使います。この表現は、“I made a fool of myself.”(自分はバカを見た)のように、“fool out of”の“out”を取って“fool of”だけも使えます。
[翻訳・解説:Yvonne Chang]
関連記事
- 登場人物紹介:ディルバート [Dilbert]
主人公のディルバートは独身エンジニアです。作者のスコット・アダムス氏がこのマンガシリーズを最初に紹介した文章では、「30歳くらいで、カリフォルニア北部のとあるハイテク企業に勤務している」となっています。 - 登場人物紹介:ボス [Pointed-haired Boss]
頭髪がとんがっていることから“pointed-haired boss”と呼ばれるボス。上司の悪いところを全部兼ね備えたすごい人です。公式解説によると、「生まれつき意地悪であざといわけではなく、努力してそうなった」とのこと。 - 登場人物紹介:ウォーリー [Wally]
ウォーリーはディルバート同じ部署で働くエンジニア。ディルバートと同じように、自分も昇進できないことはよく分かっていて、そのせいか会社への忠誠心はゼロ。仕事をできるだけサボることをいつも楽しみにしています。 - 登場人物紹介:ドッグバート [Dogbert]
ドッグバートはディルバートと同居している犬です。子犬の頃、収容所にいたところをディルバートに拾われたのです。ディルバートのぐちを聞いていることはありますが、大して恩義を感じているような素振りはありませんし、飼い主だとも思っていません。 - 登場人物紹介:アリス [Alice]
アリスは部署で唯一の女性エンジニア。作者のスコット・アダムス氏によると、パシフィックベル時代にアリスと同じようなヘアスタイルの女性の同僚がいて、その人がモデルになっているそうです。 - 登場人物紹介:アシュック [Asok]
アシュックはインターン。つまり学生なのですが、インターンシップでこの会社に勤めています。アショックは頭のいい好青年ですが、企業の現実や社内政治のことがまったく分かっていないため、からかわれたり、損をしたりしています。
Copyright © ITmedia, Inc. All Rights Reserved.