連載
ボスの仮面がはがれ落ちるとき:ディルバート(585)
上司の指示に従わず、自分の采配で何とかしよう――部下がそう判断するとしたら、“ダメ上司”の烙印を押されている証明かも……?
● ● ●
いや、ボス、昔から部下はみんな気がついていますって。
“catch on”は、「新しい知識を得る、物事を理解する」ことで、“He's a newcomer so he may be slow to catch on.”(彼は新人なので、ついていくのが大変かもしれない)とか、“You catch on fast!”(君、飲み込みが早いね)と使います。
また同じ“catch on”でも、例えば“catch on fire”といえば「火がつく」、“The song caught on big in Japan.”(この歌は日本で大ヒットした)のように使えば、「人気を博する」「流行る」という意味になります。
さらに、英国で使われる表現に“catch someone on the raw”(人の痛いところをつく)というのがあります。“I caught him on the raw by mentioning the girlfriend he broke up with last week.”(先週別れた彼女の話を持ち出してしまい、彼の痛いところをついてしまった)のように使います。
[翻訳・解説:Yvonne Chang]
関連記事
- 登場人物紹介:ディルバート [Dilbert]
主人公のディルバートは独身エンジニアです。作者のスコット・アダムス氏がこのマンガシリーズを最初に紹介した文章では、「30歳くらいで、カリフォルニア北部のとあるハイテク企業に勤務している」となっています。 - 登場人物紹介:ボス [Pointed-haired Boss]
頭髪がとんがっていることから“pointed-haired boss”と呼ばれるボス。上司の悪いところを全部兼ね備えたすごい人です。公式解説によると、「生まれつき意地悪であざといわけではなく、努力してそうなった」とのこと。 - 登場人物紹介:ウォーリー [Wally]
ウォーリーはディルバート同じ部署で働くエンジニア。ディルバートと同じように、自分も昇進できないことはよく分かっていて、そのせいか会社への忠誠心はゼロ。仕事をできるだけサボることをいつも楽しみにしています。 - 登場人物紹介:ドッグバート [Dogbert]
ドッグバートはディルバートと同居している犬です。子犬の頃、収容所にいたところをディルバートに拾われたのです。ディルバートのぐちを聞いていることはありますが、大して恩義を感じているような素振りはありませんし、飼い主だとも思っていません。 - 登場人物紹介:アリス [Alice]
アリスは部署で唯一の女性エンジニア。作者のスコット・アダムス氏によると、パシフィックベル時代にアリスと同じようなヘアスタイルの女性の同僚がいて、その人がモデルになっているそうです。 - 登場人物紹介:アシュック [Asok]
アシュックはインターン。つまり学生なのですが、インターンシップでこの会社に勤めています。アショックは頭のいい好青年ですが、企業の現実や社内政治のことがまったく分かっていないため、からかわれたり、損をしたりしています。
Copyright © ITmedia, Inc. All Rights Reserved.