● ● ●
変化が嫌で不満タラタラな環境に甘んじてしまう気持ちをボスに見透かされてしまっては、あまりにも分が悪いですね。ディルバートも、ここは変化を求めて一歩を踏み出してみるべきかも?
そこで「変化」をテーマにした慣用句を紹介します。“shake things up”とは、直訳すると「ものを揺さぶる」、つまり「物事を改革する」という意味で、“The new boss decided to shake things up to improve the department's performance.”(新しい上司は部内の効率をあげるために改革を進めた)のように使います。
また“make a clean break”というと、「何かと決別する」とか「キッパリと別れる」という意味です。“He made a clean break with his sad past.”(彼は悲しい過去と決別した)などといいます。
なお、“give (someone) a raise”は「昇給」のこと。本来は“pay raise”で「賃上げ、昇給」を意味しますが、“pay”を省略して“give an employee a raise”といったりします。
[翻訳・解説:Yvonne Chang]
関連記事
- 登場人物紹介:ディルバート [Dilbert]
主人公のディルバートは独身エンジニアです。作者のスコット・アダムス氏がこのマンガシリーズを最初に紹介した文章では、「30歳くらいで、カリフォルニア北部のとあるハイテク企業に勤務している」となっています。 - 登場人物紹介:ボス [Pointed-haired Boss]
頭髪がとんがっていることから“pointed-haired boss”と呼ばれるボス。上司の悪いところを全部兼ね備えたすごい人です。公式解説によると、「生まれつき意地悪であざといわけではなく、努力してそうなった」とのこと。 - 登場人物紹介:ウォーリー [Wally]
ウォーリーはディルバート同じ部署で働くエンジニア。ディルバートと同じように、自分も昇進できないことはよく分かっていて、そのせいか会社への忠誠心はゼロ。仕事をできるだけサボることをいつも楽しみにしています。 - 登場人物紹介:ドッグバート [Dogbert]
ドッグバートはディルバートと同居している犬です。子犬の頃、収容所にいたところをディルバートに拾われたのです。ディルバートのぐちを聞いていることはありますが、大して恩義を感じているような素振りはありませんし、飼い主だとも思っていません。 - 登場人物紹介:アリス [Alice]
アリスは部署で唯一の女性エンジニア。作者のスコット・アダムス氏によると、パシフィックベル時代にアリスと同じようなヘアスタイルの女性の同僚がいて、その人がモデルになっているそうです。 - 登場人物紹介:アシュック [Asok]
アシュックはインターン。つまり学生なのですが、インターンシップでこの会社に勤めています。アショックは頭のいい好青年ですが、企業の現実や社内政治のことがまったく分かっていないため、からかわれたり、損をしたりしています。
Copyright © ITmedia, Inc. All Rights Reserved.