● ● ●
ふむふむ、確かに自分を推薦するのが一番理にかなっていますが、そもそもこれ何の会議なのでしょうか……?
“Let's forget I brought it upのbring (brought) up.”とは、ボスが使っているように「提案する」「提示する」という意味の他に、「育てる」「しつける」という意味でも使います。これと似た語の“grow up”だと、「人や植物『が』育つ」ことですが、“bring up”は「人『を』育てる」という意味になります。例えば、“I grew up in Tokyo.”が「私は東京で育った」という意味なのに対して、“I was brought up by my grandparents.”は「私は祖父母に育てられた」になります。
“in (someone's) best interest”とは、「ある人にとって最善の利益」、という意味で、“It is in your best interest to listen to his advice.”(彼のアドバイスを聞き入れるのは君にとって得策だ)とか“The doctor must consider the best interest of the patient.”(医者は患者の利益を最大限に考える)と使います。
[翻訳・解説:Yvonne Chang]
関連記事
- 登場人物紹介:ディルバート [Dilbert]
主人公のディルバートは独身エンジニアです。作者のスコット・アダムス氏がこのマンガシリーズを最初に紹介した文章では、「30歳くらいで、カリフォルニア北部のとあるハイテク企業に勤務している」となっています。 - 登場人物紹介:ボス [Pointed-haired Boss]
頭髪がとんがっていることから“pointed-haired boss”と呼ばれるボス。上司の悪いところを全部兼ね備えたすごい人です。公式解説によると、「生まれつき意地悪であざといわけではなく、努力してそうなった」とのこと。 - 登場人物紹介:ウォーリー [Wally]
ウォーリーはディルバート同じ部署で働くエンジニア。ディルバートと同じように、自分も昇進できないことはよく分かっていて、そのせいか会社への忠誠心はゼロ。仕事をできるだけサボることをいつも楽しみにしています。 - 登場人物紹介:ドッグバート [Dogbert]
ドッグバートはディルバートと同居している犬です。子犬の頃、収容所にいたところをディルバートに拾われたのです。ディルバートのぐちを聞いていることはありますが、大して恩義を感じているような素振りはありませんし、飼い主だとも思っていません。 - 登場人物紹介:アリス [Alice]
アリスは部署で唯一の女性エンジニア。作者のスコット・アダムス氏によると、パシフィックベル時代にアリスと同じようなヘアスタイルの女性の同僚がいて、その人がモデルになっているそうです。 - 登場人物紹介:アシュック [Asok]
アシュックはインターン。つまり学生なのですが、インターンシップでこの会社に勤めています。アショックは頭のいい好青年ですが、企業の現実や社内政治のことがまったく分かっていないため、からかわれたり、損をしたりしています。
Copyright © ITmedia, Inc. All Rights Reserved.