連載
上司の詭弁、部下の返り討ち:ディルバート(632)
ボーナスカットを正当化する論理を振りかざしたボスですが、“チームワークとは皆が痛みを分かち合うもの”なら、そりゃボスだって当然……?
● ● ●
どこもコストカットを進めているのに乗じて、ボスはディルバートを煙に巻こうとしたのでしょうが、つまらないごまかしは全く通用しませんよね。
「ごまかす」ことを意味する表現には、“cover up”や“cheat”など、いろいろな表現があり、それぞれ微妙にニュアンスが違います。
例えば“He tried to cover up his mistake by blaming his partner.”(彼は自分の過ちを相棒のせいにしてごまかした)のように、「偽装する」という意味合いがある“cover up”に対して、“She tried to cheat her golf scores.”(彼女はゴルフのスコアをごまかそうとした)のように、もう少し軽い感じで「ズルをした」というニュアンスのときに“cheat”を使います。
他にも、「煙に巻く」を意味する慣用句に“throw someone off the track”や“pull wool over someone's eyes”が、「うやむやにする」という意味では“dance around”や“shove it under the rug”などがあります。聞いたことがなくても、直訳してみると、それぞれ「ごまかすこと」を意味することは想像できるかと思います。
[翻訳・解説:Yvonne Chang]
関連記事
- 登場人物紹介:ディルバート [Dilbert]
主人公のディルバートは独身エンジニアです。作者のスコット・アダムス氏がこのマンガシリーズを最初に紹介した文章では、「30歳くらいで、カリフォルニア北部のとあるハイテク企業に勤務している」となっています。 - 登場人物紹介:ボス [Pointed-haired Boss]
頭髪がとんがっていることから“pointed-haired boss”と呼ばれるボス。上司の悪いところを全部兼ね備えたすごい人です。公式解説によると、「生まれつき意地悪であざといわけではなく、努力してそうなった」とのこと。 - 登場人物紹介:ウォーリー [Wally]
ウォーリーはディルバート同じ部署で働くエンジニア。ディルバートと同じように、自分も昇進できないことはよく分かっていて、そのせいか会社への忠誠心はゼロ。仕事をできるだけサボることをいつも楽しみにしています。 - 登場人物紹介:ドッグバート [Dogbert]
ドッグバートはディルバートと同居している犬です。子犬の頃、収容所にいたところをディルバートに拾われたのです。ディルバートのぐちを聞いていることはありますが、大して恩義を感じているような素振りはありませんし、飼い主だとも思っていません。 - 登場人物紹介:アリス [Alice]
アリスは部署で唯一の女性エンジニア。作者のスコット・アダムス氏によると、パシフィックベル時代にアリスと同じようなヘアスタイルの女性の同僚がいて、その人がモデルになっているそうです。 - 登場人物紹介:アシュック [Asok]
アシュックはインターン。つまり学生なのですが、インターンシップでこの会社に勤めています。アショックは頭のいい好青年ですが、企業の現実や社内政治のことがまったく分かっていないため、からかわれたり、損をしたりしています。
Copyright © ITmedia, Inc. All Rights Reserved.