変わった日本語やことわざなどを「Google翻訳」で翻訳してみるとどうなるのか、面白い翻訳結果を紹介する「Google翻訳に聞いてみた」。
「蛙の子は蛙」は「子供は親のたどった道を歩く」といった意味のことわざですが、英語圏ではどのように表現されているのでしょうか? 今回は「蛙の子は蛙」をGoogle翻訳にかけてみました。
「蛙の子は蛙」の翻訳結果は「Like father」。内容としては「お父さん似」ということでしょうか。見ていてほっこりしますね。いつも冷静なGoogle翻訳さんにしては、思い切った意訳です。
ついでに「蛙の子はおたまじゃくし」もGoogle翻訳してみましたが、こちらは「Tadpole is a child of the frog」でした。ほぼ直訳ですが、先ほどの「蛙の子は蛙」の翻訳とかなりギャップがあるような……。
次回も面白い翻訳結果を紹介するので、お楽しみに!
(翻訳の結果は2016年5月10日現在のものです)
関連記事
- うちのSiriが突如「妄想の世界」に旅立ちました……
- おかしいだろ! 母たちの面白すぎる「珍LINE」3選
お母さん、お父さん、家族たちのLINEに笑ってしまうことはありませんか? そんな楽しいエピソードたちを紹介します。 - Siriにしつこくせがんだら「壮大すぎる物語」が始まった
- 合格が祝えないGoogle翻訳さん「Sakura fence」
- 本間さんごめんなさい「ほんましんどいわ」をGoogle翻訳した結果
Copyright © ITmedia, Inc. All Rights Reserved.