スクエニ、マンガの「写植指定」をAIで効率化 試用編集者の100%が「継続利用したい」
最適なフォントやサイズ、スタイル、配置の候補を編集者に提案。ストーリーの流れやセリフの感情を踏まえ、編集者が最終的な指定を判断する。
スクウェア・エニックスは4月16日、マンガ原稿の吹き出しに書かれたセリフやナレーションに対し、最適なフォントや配置を編集者が手作業で選ぶ「写植指定」を効率化するAIツール「写植指定AI」を、コミック編集部内へ段階的に導入すると発表した。
吹き出しの形状と、フォントや文字数、行数など“記号としての文字データ”を認識し、最適なフォントやサイズ、スタイル、配置の候補を編集者に提案。ストーリーの流れやセリフの感情を踏まえ、編集者が最終的な指定を判断することで、品質を維持したまま作業時間を短縮する。
写植指定は、吹き出しの形状とセリフの性質に応じ、可読性を高めながら適切なフォントを使い分ける必要がある。校了時期に作業が集中し、時間的な負荷の高さが課題だった。
同社のマンガ編集部では写植指定に年間約3000時間が費やされていると試算。AIの導入で業務負荷を軽減し、作家支援やプロモーションに注力できる環境を整備する。
一部の編集者が参加したβテスト(計1516ページが対象)では、継続利用意向が100%(「継続利用したい」「条件付きで利用したい」の合算)、満足度(「満足」「やや満足」の合算)が73%に上ったという。
ツールは、2024年末に社内で行ったAIを使った業務改善アイデアコンペで、現場の編集者が提案したアイデアが発端。同社グループが出資する、エンタメAI企業のMantraが開発したマンガ特化型翻訳・組版・画像編集ツール「Mantra Engine」の一部を応用する形で共同開発した。
Copyright © ITmedia, Inc. All Rights Reserved.
関連記事
「ドラクエX」が生成AIキャラクター導入へ Gemini 2.5 Flash活用の「おしゃべりスラミィ」
スクウェア・エニックスが、MMORPG「ドラゴンクエストX オンライン」(DQX)に、生成AIを活用した対話型パートナー機能「おしゃべりスラミィ」を導入する。GoogleのAIモデル「Gemini 2.5 Flash」とリアルタイム対話API「Gemini Live API」を組み合わせ、プレイヤーと音声で対話できるAIキャラクターを実現するという。
漫画のAI翻訳スタートアップが7.8億円調達 集英社・小学館・KADOKAWA・スクエニHDなど出資
漫画のAI翻訳を手掛けるスタートアップ・Mantraが、集英社、小学館、KADOKAWA、スクウェア・エニックス・ホールディングスなどから約7億8000万円の資金を調達したと発表した。
マンガのAI翻訳スタートアップが29億円調達 小学館や政府系VCなど出資
AIを活用した漫画の翻訳・ローカライズツールを手掛けるオレンジが、小学館やベンチャーキャピタルから29億2000万円を調達したと発表した。資金は自社ツールを用いた漫画翻訳事業の拡大などに充てるという。
AIで漫画の吹き出しを翻訳するWebサービス 英語や中国語に対応、従来の作業時間を半減
AIを活用し、日本語の漫画を英語や中国語に翻訳する法人向けサービスが登場。これまでの約半分の時間で翻訳作業が完了し、翻訳版の海外展開を後押しする。


