● ● ●
なんか、ウォーリーの“へりくつ”がだんだん禅問答のように聞こえてきました……。
ウォーリーと違って大多数のサラリーマンが自称する「働きバチ(worker bee)」にちなんで、beeを使った英語の表現をいくつか紹介しましょう。
まず、何かをbee's kneesというと、「とびきり上等な人やもの」であることを指します。例えば“That sushi we had was bee's knees(あのお寿司は最高級だ)”。「蜂の膝」がこのような意味で使われている理由には諸説あるようですが、単に韻を踏んでいるだけとも言われています。
また“have a bee in the bonnet”というと「帽子の中に蜂がいる」、つまり奇妙な考えに取りつかれること。例えば“She has a bee in her bonnet about throwing a birthday party for her pet dog on a cruiser.(彼女はペットの犬のためにクルーザーの上でバースデーパーティを催すという考えに取りつかれているんだ)”。さらにちょっと変わったところで、“the birds and the bees”と言うと、主に子供のための性教育のことを指します。“The father tried to teach his son about the birds and the bees(父親は息子に初歩的な性の知識を教えようとした)”と使います。
[翻訳・解説:Yvonne Chang]
関連記事
- ディルバート(388):正直者は“損”をする?
人を疑っているようで、結局信じている。やっぱりディルバートは素直ですね。 - ディルバート(387):仕事を“振られなく”なるたった1つの方法
「役立たず」のレベルではまだ仕事を振られる。完全に仕事を振られないようにするには“有害な”人間になること……って、そんな人が会社に増えたら大変なことになりますよね。さて、ウォーリーがとった“有害”になるための方法とは? - ディルバート(386):「それは私の仕事ではありません」
ここから先は、向こうの部署の仕事でしょ……なんて話はよくあると思います。今回ディルバートがボスに押しつけられそうになった仕事とは? - ディルバート(385):サボりの“極意”を教えよう
ウォーリー直伝の「サボり」テクニック。意外と使えるんじゃないかと思ったのは私だけですかね……? - ディルバート(384):会社で“私用”の電話はしちゃダメ?
仕事中に私用の連絡がスマートフォンに、なんてことは誰にでもありますよね。ボスはそれを認めたくないようですが……。 - ディルバート(383):深夜に来たメール、対応すべき?
やりとりしている相手が海外にいるならまだしも、近くにいる人なら深夜に来たメールは“スルー”したい……ですよね。睡眠は大事ですし。
Copyright © ITmedia, Inc. All Rights Reserved.