検索
連載

さようならアキラ君 「明々後日」を再びGoogle翻訳した結果

Share
Tweet
LINE
Hatena

 変わった日本語やことわざなどを「Google翻訳」で翻訳してみるとどうなるのか、面白い翻訳結果を紹介する「Google翻訳に聞いてみた」。Google翻訳の精度も上がってきたので、本連載で掲載していた翻訳ワードをあらためて変換してみます。


以前は「明々後日」が「After a while」に

 以前は「Akira people at a later date」だった「明々後日」が今回「After a while」に変換されました。

 前回登場したアキラ君はいなくなってしまいましたね。今回の訳では「After a while」(しばらくして)と、時間に関する訳にはなりました。本来は「three days later」が正しいところですが、おおよその意味はつかめたようです。

Copyright © ITmedia, Inc. All Rights Reserved.

ページトップに戻る