● ● ●
うーん、後者かもしれませんよ。ディルバート。その「犯罪的に……」のほう。
“make a point”は会話でもよく使う表現で、例えば“I was trying to make a point that you need organizing skills to be a cook(私は、料理人は整理する能力が必要だと言おうとしているんだ)”など、主張が正しいことを示したり、強調する時に使います。
しかし“make it a point to do”とか“make a point of doing”のように、doや具体的な行動を示す表現が続くと、「決まって何かをする」とか「するのを忘れない」という意味になります。たとえば、“I make a point of responding to all my emails before the morning meeting(私は必ず朝の会議の前にメールを返信するようにしている)”とか、“He made a point of never being late(彼は絶対遅刻をしないようにした)”と使います。
[翻訳・解説:Yvonne Chang]
関連記事
- ディルバート(389):“働きバチ”からの脱却
自分の得意なことを仕事に生かしていく、これ自体は社会人としてよい取り組みですが、ウォーリーの場合はどうなんでしょうね。 - ディルバート(388):正直者は“損”をする?
人を疑っているようで、結局信じている。やっぱりディルバートは素直ですね。 - ディルバート(387):仕事を“振られなく”なるたった1つの方法
「役立たず」のレベルではまだ仕事を振られる。完全に仕事を振られないようにするには“有害な”人間になること……って、そんな人が会社に増えたら大変なことになりますよね。さて、ウォーリーがとった“有害”になるための方法とは? - ディルバート(386):「それは私の仕事ではありません」
ここから先は、向こうの部署の仕事でしょ……なんて話はよくあると思います。今回ディルバートがボスに押しつけられそうになった仕事とは? - ディルバート(385):サボりの“極意”を教えよう
ウォーリー直伝の「サボり」テクニック。意外と使えるんじゃないかと思ったのは私だけですかね……? - ディルバート(384):会社で“私用”の電話はしちゃダメ?
仕事中に私用の連絡がスマートフォンに、なんてことは誰にでもありますよね。ボスはそれを認めたくないようですが……。 - ディルバート(383):深夜に来たメール、対応すべき?
やりとりしている相手が海外にいるならまだしも、近くにいる人なら深夜に来たメールは“スルー”したい……ですよね。睡眠は大事ですし。
Copyright © ITmedia, Inc. All Rights Reserved.