● ● ●
相変わらず「リーダーシップをとる」という行為を誤解しているボスのようで。誰か“消化不良”な魂を抱えるディルバートに愛の手を!
「魂」「霊魂」を意味するsoulですが、英語にはsoulを使ったフレーズがいろいろとあります。例えば、bare your soulといえば「心を打ち明ける」こと。“She waited for him to bare his soul(彼女は彼が心を打ち明けるのを待った)”。また、do not tell a soulと言ったら「誰にも言うな」「ここだけの話」の意。“Don't tell a soul, but he plans to leave the company at the end of this month(ここだけの話、彼は今月いっぱいで会社を辞めるらしい)”などと使います。
さらにNot a living soulとなると「人っ子一人いない」。“There isn't a single living soul here(ここには人っ子一人いない)”。それに対して、every living soulと言ったら「全員」。“I think every living soul in town attended that concert(町の人全員がコンサートに行ったと思う)”などと使います。
[翻訳・解説:Yvonne Chang]
関連記事
- ディルバート(390):「あの話はオフレコのはずだぞ!」
“うっかりしゃべったことが記事になってしまった”というのはよくある話ですが、それが記者への脅しだったら……? - ディルバート(389):“働きバチ”からの脱却
自分の得意なことを仕事に生かしていく、これ自体は社会人としてよい取り組みですが、ウォーリーの場合はどうなんでしょうね。 - ディルバート(388):正直者は“損”をする?
人を疑っているようで、結局信じている。やっぱりディルバートは素直ですね。 - ディルバート(387):仕事を“振られなく”なるたった1つの方法
「役立たず」のレベルではまだ仕事を振られる。完全に仕事を振られないようにするには“有害な”人間になること……って、そんな人が会社に増えたら大変なことになりますよね。さて、ウォーリーがとった“有害”になるための方法とは? - ディルバート(386):「それは私の仕事ではありません」
ここから先は、向こうの部署の仕事でしょ……なんて話はよくあると思います。今回ディルバートがボスに押しつけられそうになった仕事とは? - ディルバート(385):サボりの“極意”を教えよう
ウォーリー直伝の「サボり」テクニック。意外と使えるんじゃないかと思ったのは私だけですかね……?
Copyright © ITmedia, Inc. All Rights Reserved.