変わった日本語やことわざなどを「Google翻訳」で翻訳してみるとどうなるのか、面白い翻訳結果を紹介する「Google翻訳に聞いてみた」。Google翻訳の精度も上がってきたので、本連載で掲載していた翻訳ワードをあらためて変換してみます。
以前は「Is you say street」だった「仰る通りです」が今回「I agree with you.」に変換されました。
前回はstreet(「通り」から来たのでしょう)など関係ない単語が出てきていましたが、今回は正解!「I agree with you.」は「あなたに賛成です」という意味なので合っています!お見事です。
Copyright © ITmedia, Inc. All Rights Reserved.


完璧じゃん! 柳沢慎吾さんの名せりふをGoogle翻訳さんが理解した
あとちょっとだよ! 「ほんましんどいわ」を今のGoogle翻訳で変換すると……?
「さく」を華麗にスルーするGoogle翻訳さん