変わった日本語やことわざなどを「Google翻訳」で翻訳してみるとどうなるのか、面白い翻訳結果を紹介する「Google翻訳に聞いてみた」。Google翻訳の精度も上がってきたので、本連載で掲載していた翻訳ワードをあらためて変換してみます。
以前は「Like father」だった「蛙の子は蛙」が今回「Frog child is frog」に変換されました。
以前は「お父さん似」というわけでほぼ正解でしたが、今回はストレートに翻訳されました。ことわざの翻訳は難しいのですね。
Copyright © ITmedia, Inc. All Rights Reserved.


完璧じゃん! 柳沢慎吾さんの名せりふをGoogle翻訳さんが理解した
あとちょっとだよ! 「ほんましんどいわ」を今のGoogle翻訳で変換すると……?
「さく」を華麗にスルーするGoogle翻訳さん