2015年7月27日以前の記事
検索
ニュース

ファミマ、「透明翻訳ディスプレイ」の実証 会話内容がすぐ文字に! レジ前の会話をスムーズにする工夫とは

ファミリーマートは、レジでの会話をリアルタイムで翻訳し画面に表示する「透明翻訳ディスプレイ」の実証実験を始めた。英語や中国語など14言語に対応する。

Share
Tweet
LINE
Hatena
-

 ファミリーマートは、レジでの会話を自動で翻訳して表示する「透明翻訳ディスプレイ」の実証実験を始めた。1月末から東京都内の一部店舗、特に外国人の来店が比較的多い店舗で実施する。


透明翻訳ディスプレイの実証実験を行う(提供:ゲッティイメージズ)

 透明翻訳ディスプレイは、リアルタイムで翻訳した会話の内容を表示する。音声は接続されたマイクで認識する。レジカウンター上に設置し、音声データの録音や個人情報の保存は行わない。

 ファミマの広報担当者によると、スマホアプリで翻訳しようとすると、画面を見るために視線を落とす必要があり、自然な対面接客が難しいという課題があったという。今回の実証では透明ディスプレイを利用するため、従業員と利用客が互いの表情や視線を確認できる。より自然に会話できる環境を整えた。


透明翻訳ディスプレイのイメージ(出所:プレスリリース、以下同)

 対応言語は英語、中国語(簡体字)、韓国語など14言語で、デフォルトは英語に設定されている。他の言語の場合は、利用客が選択する仕組みだ。訪日外国人とのコミュニケーションを円滑にするほか、従業員の心理的負担の軽減やレジ対応時間の短縮につなげる。

 また、タブレット端末のキーボード入力によるテキスト表示も可能なため、聴覚障がいのある利用客との筆談ツールとしても活用する。

 担当者によると、言語が通じずに従業員が自信を持って接客できなかったり、接客時間が長くなったりするケースが増えていたという。また、スマホで翻訳対応する場面もあり、現場から「店舗で使える翻訳機がほしい」という要望が寄せられていた。

インバウンド対応ガイドも配布

 このほか、店舗向けのインバウンド対応ガイドも配布する。訪日客数や国・地域別の構成比といったデータのほか、訪日客の旅行中の困りごと、接客を円滑にするノウハウ、効果的な売場づくりのポイントなどをまとめた。


インバウンド対応ガイドを配布する

 インバウンド需要の高い商品については、多言語の販促物を設置。外国人観光客が多い店舗の売上動向を分析し、人気商品を他店舗にも展開していく。

 さらに、カウンター商材を注文しやすくするため、店員側と客側の双方に数字やアルファベットを付けた案内ポップを設置し、商品を番号で注文できるようにする。

Copyright © ITmedia, Inc. All Rights Reserved.

ページトップに戻る