翻訳ツールで英語禁止! 語学を学ばなくてもよい日はやってくるのか:“いま”が分かるビジネス塾(1/3 ページ)
AI翻訳などを手がけるロゼッタが、自動翻訳ツールを利用することで、社内での英語利用を禁止したことが話題に。自動翻訳の技術は急速に向上しているが、近い将来、語学を学ぶ必要はなくなるのだろうか。
AI(人工知能)翻訳などを手がけるロゼッタ(東京都千代田区)が、自動翻訳ツールを利用することで、社内での英語利用を禁止したことが話題となっている。近年、自動翻訳の技術は急速に向上しており、簡単なビジネスのやり取りであればグーグルが提供するGmailの翻訳機能で十分、実用になる。
新型コロナウイルスの感染拡大をきっかけに、過剰な移動の見直しが進むなか、近い将来には、言語の壁も消滅している可能性がある。だが、言語の壁が取り払われることは、本当の実力が問われることを意味しており、全員にとってよい時代なのかは何とも言えない。
自動翻訳はすでに実用レベルになっている
ロゼッタのグループ会社であるMATRIXは2021年3月3日、日本語しか話せなくても外国語で相手と会話できるコミュニケーションツール「友コネクト(YouConnect)」のサービスを開始すると発表した。サービスリリースは5月ごろを予定しているという。このツールは、日本語、英語、中国語に対応しており、日本語で話しかけると相手には外国語で伝わる。それぞれの話者には、相手の言葉が自分が話している言語で字幕表示されるので、外国語を話していることを意識せずに済む。
外国語に翻訳してくれるツールといえば、DeepL GmbHが開発したDeepL翻訳などたくさん登場しており、精度も年々向上している。スマホに入っているグーグルの自動翻訳アプリを、ビジネスシーンで使ったことがある人も多いのではないだろうか。
実際、筆者もグーグルの翻訳アプリを海外で使ったことがある。コロナ危機直前のことだが、英語圏ではないアジアの国に行き、下手な英語で仕事上のやり取りをしていたが、話が込み入ってくると理解度が下がってくる。このときグーグルの翻訳アプリを使って、相手が何を言っているのかを理解した経験がある。
テキストベースであれば、さらに実用化が進んでいる。グーグルが提供しているGmailの翻訳機能は、すでに多くの人が日常的に使っているはずだ。完璧な日本語にはならないが、とりあえず相手からメールが送られてきたときに、一旦、翻訳をかけて日本語表示すれば、詳細はともかく概要については把握できる。その後、文章をしっかり読み込んで、対応を考えるという使い方である。
上記の作業は、外国語に堪能な人であれば必要のないことかもしれないが、筆者のように語学が上手ではない人間にとって、支援ツールはなくてはならないものとなっている。
MATRIXは自動翻訳の会社なので、思い切って英語禁止という措置に踏み切ったものと考えられるが、そう遠くない時期に、翻訳ツールを使うことで、何も意識せずに海外の人とコミュニケーションができるようになるだろう。
関連記事
- 7割が「課長」になれない中で、5年後も食っていける人物
「いまの時代、7割は課長になれない」と言われているが、ビジネスパーソンはどのように対応すればいいのか。リクルートでフェローを務められ、その後、中学校の校長を務められた藤原和博さんに聞いた。 - 「EV化で30万人が仕事を失う」説は本当か
EVの普及によって雇用が30万人失われる――。2月、このような記事が話題になったが、この数字は本当なのか。ガソリン車と比べEVは部品点数が少ないので、部品メーカーが淘汰されるのはほぼ間違いないが、その一方で……。 - 「週休3日」は本当に実現できるのか ネット上で評判が悪い理由
新型コロナの感染拡大に対応するため、自民党が 週休3日制を提言する方針であることが明らかになった。賃金がそのままで休みが増えれば、ビジネスパーソンにとって“うれしい”ニュースになるわけだが、ネット上では評判がよくない。なぜかというと……。 - 「世界一勤勉」なのに、なぜ日本人の給与は低いのか
OECDの調査によると、日本人の平均年収は韓国人よりも低いという。なぜ日本人の給与は低いのか。筆者の窪田氏は「勤勉さと真面目さ」に原因があるのではないかとみている。どういう意味かというと……。 - なぜ「プリウス」はボコボコに叩かれるのか 「暴走老人」のアイコンになる日
またしても、「暴走老人」による犠牲者が出てしまった。二度とこのような悲劇が起きないことを願うばかりだが、筆者の窪田氏は違うことに注目している。「プリウスバッシング」だ。どういう意味かというと……。
Copyright © ITmedia, Inc. All Rights Reserved.