タイトルとは違い、言葉のテロップ処理はなくてはならないというより、あったらよりベターという作業ではある。ただそれを演出効果としてオモシロおかしく使いたいというニーズは、日本においてはテレビの影響もあり、初期のYouTube動画でも積極的に使われてきた手法である。
しかしこれを手動で行うには大変な労力がかかることから、割に合わない作業とされてきた。これがAIを使って楽ができるのであれば、歓迎されるだろう。
ただ現状のCaptionsは、テロップの区切りや改行位置などはAI任せで、それが日本語の切れ目として正しくないケースもかなり散見される。手動で全部やるよりはマシだが、思ったような効果にするのであれば、かなり修正が必要になる。
このあたりのセンスは国ごとに違いがあり、各原語への最適化はかなり大変な作業になるだろう。幸いテンプレートの編集や自分で効果を作る事はできるので、各言語のネイティブスピーカーがそれぞれに、慣習として馴染むテンプレートの作成と、それの共有機能は欠かせないところかと思われる。
編集ソフトも多くはAIによる文字起こしに対応し、一般的な字幕を入れるところまではできるようになった。Captionsもデスクトップ版では編集機能を搭載し、オールインワン化を目指すのかと思っていたのだが、どうもそういう方向にはないようで、あくまでもテロップや翻訳を含むAIプラットフォーム化していくようだ。
今後Captionsのような特殊ツールが生き残る道は、各言語の翻訳と、テロップエフェクトの実用度にかかってくる。今は編集後の完パケを食わせて処理というスタイルだが、この機能がAPI化して編集ツールからアクセスできるようになると、また違った展開になるだろう。
英語が苦手でも世界へ羽ばたける? 自分の声で“セルフ吹き替え”してくれるアプリがすごかった
「字幕大国ニッポン」でも役に立つ? DaVinci Resolve β版の文字起こし機能を試してみた
もう「テキストで動画編集」ができる時代に 試して分かったAIの進化っぷり
動画の「あー」「えーと」を自動削除 「Premiere Pro」新機能はどれほど使えるか、実際に検証してみた
Premiere Proにアップデート 絵文字対応などテキスト新機能 AIによる音声の自動タグ付けも β版公開Copyright © ITmedia, Inc. All Rights Reserved.
Special
PR