検索
連載

「恐れ入りますが、○○していただけますか?」と言いたいとき英会話は伝え方で9割決まる(2/2 ページ)

あなたの英語はちゃんと相手に伝わっていますか? ネイティブ流にすることで、より自然に相手に伝わるようになります。今回はTPOに合わせた英語の中から「恐れ入りますが、○○していただけますか?」などの、丁寧な言い方のフレーズを紹介します。

PC用表示 関連情報
Share
Tweet
LINE
Hatena
前のページへ |       

「○○していただいてもかまいませんか?」と言いたいとき

日本人の惜しい英語

  • Do you mind if I join you?

 仲間に入れてもらってもいい?

もっと伝わる英語

  • Would you mind if I joined you?

 仲間に入れていただいてもかまいませんか?

セイン先生からのアドバイス

どちらも意味は同じですが、後者のほうがより丁寧に聞こえます。ちょっとした違いですが、状況に応じてこういった微妙な言い回しの使い分けができるようになれば、英語上級者の仲間入りです。


「失礼いたします」と言いたいとき

日本人の惜しい英語

  • Excuse me.

 ちょっとすみません。

もっと伝わる英語

  • Pardon me.

 失礼いたします。

セイン先生からのアドバイス

Excuse me.も丁寧ですが、これをさらに丁寧にした言い方がPardon me.です。別の人と会話中の相手に話しかけるときや、途中退席するときなどに使えます。この場合は、必ず下がり調子で発音しましょう。上がり調子だと「もう一度言ってください」の意味に。



 次回は、「ちょっとお願いがあるのですが」などの文例を紹介していきます。

banner

 →連載「英会話は伝え方で9割決まる」バックナンバーはこちら

前のページへ |       

Copyright © ITmedia, Inc. All Rights Reserved.

ページトップに戻る