検索
連載

「販売員です」――自分の職業、英語でちゃんと言えますか?英会話は伝え方で9割決まる(2/2 ページ)

あなたの英語はちゃんと相手に伝わっていますか? ネイティブ流にすることで、より自然に相手に伝わるようになります。販売員の場合、sales clerkだと「店員」や「売り子」という印象です。よりエレガントに伝えるには……?

PC用表示 関連情報
Share
Tweet
LINE
Hatena
前のページへ |       

「明日は寝坊します!」と言いたいとき

日本人の惜しい英語

  • I’m going to sleep late tomorrow.

 明日は遅くまで寝ていることにするよ。

もっと伝わる英語

  • I’m going to sleep in tomorrow.

 明日はちょっと寝坊するよ。

セイン先生からのアドバイス

sleep lateは「遅くまで寝ている」という意味ですが、これを言うならsleep inとするほうが自然です。どちらも故意に朝寝坊する場合に使うフレーズ。sleep inは「うっかり寝坊した」というときにも使えますが、その場合、oversleepを用いるほうが一般的です。


「日が暮れるまでには分かるよ」と言いたいとき

日本人の惜しい英語

  • We’ll know before the end of the day.

 1日が終わる前までには分かるでしょう。

もっと伝わる英語

  • We’ll know before the day is out.

 日が暮れるまでには分かるでしょう。

セイン先生からのアドバイス

前者のフレーズでもかまいませんが、before the end of the dayよりもbefore the day is outとするほうが英語としても自然ですし、ちょっと洒落ていますね。



 次回は、「元カレ」や「元カノ」、英語でなんて言う? について。

banner

 →連載「英会話は伝え方で9割決まる」バックナンバーはこちら

前のページへ |       

Copyright © ITmedia, Inc. All Rights Reserved.

ページトップに戻る