答えにくいことを質問されたときは、なるべくうまく逃げたいもの。とはいえ、ディルバートのように、遠回しに答えようとすればするほど、事態が悪化する場合も……
● ● ●
狸寝入り程度では、彼女の疑念を払拭するのは難しいと思うのですが……。
“It isn't personal.”とは、「個人的に何か恨みがあるから攻撃しているわけではない」と相手に分かってほしいときに使う表現です。“It's nothing personal.”というと、「悪く思わないで」という意味になります。例えば“She was chosen for the position, not you. But it's nothing personal.”(君ではなく、彼女が選ばれた。悪く思わないでくれ)と使います。
また相手を怒らせないように「気を悪くしないでほしいんだけど……」と前置きするときに使い、“Don't take it personally, but I'm not interested in going out to dinner with you.”(悪く思わないでほしいのだけれど、君と食事に行く気はないんだ)というような言い方をします。
[翻訳・解説:Yvonne Chang]
登場人物紹介:ディルバート [Dilbert]
登場人物紹介:ボス [Pointed-haired Boss]
登場人物紹介:ウォーリー [Wally]
登場人物紹介:ドッグバート [Dogbert]
登場人物紹介:アリス [Alice]
登場人物紹介:アシュック [Asok]Copyright © ITmedia, Inc. All Rights Reserved.