時にストレートな表現は何よりも強い武器になりますよね。この場合は“呪文”みたいなものでしょうか。
● ● ●
会社のCEOまで廃人にしてしまうアリスの破壊力。これぞ女子力!?
以前、落ち着きのない人を形容する言葉として“He has ants in his pants”という表現を取り上げたかと思いますが、社長の肌を這いずり回る火蟻にちなんで(?)さらに虫シリーズの表現を。
“Bitten by the same bug”という言葉があります。直訳すると「同じ虫に刺された」ですが、二人の人間が同じ事柄に取りつかれた状況を指して使われる表現です。例えば“My husband and my brother were bitten by the same bug. They ended up buying identical SUVs.(夫も弟と同じ虫に取りつかれたみたい。全く同じSUV車を買ってきたのよ)”と使います。
また、“bug off”というと誰かを追い払いたい時に使うスラング。勉強中の兄に弟がしつこくちょっかい出して来た時に、“Bug off! I'm trying to finish my homework!(あっち行け! 宿題やってんだから!)”と使います。それ以外に“bug out”というと「素早く立ち去る」「ずらかる」というスラングで、“I had no clue what the gathering was about so I bugged out(会合の目的が全く分からなかったのでさっさとずらかった)”と言います。
[翻訳・解説:Yvonne Chang]
登場人物紹介:ディルバート [Dilbert]
登場人物紹介:ボス [Pointed-haired Boss]
登場人物紹介:ウォーリー [Wally]
登場人物紹介:ドッグバート [Dogbert]
登場人物紹介:アリス [Alice]
登場人物紹介:アシュック [Asok]Copyright © ITmedia, Inc. All Rights Reserved.