仕事は何かしらのアウトプットをしないと“証拠”になりません。ウォーリーの場合はというと……?
● ● ●
あはは、ウォーリーに一本! ボスが頭を使っていないことだけは明らかですな。
Allegedとは、法廷などで証拠がないところでの「申し立てられた」また「伝えられるところでは」という意味の言葉ですが、日常会話でもよく使います。例えばウォーリーが作った“幻のマトリックスチャート”のように真偽は分からないけれど「本人の主張に寄ると」「うわさによると」と言うときに“alleged(何々)”と使います。
また似たような疑念を表現するのに「いわゆる」とか「俗に言う」を意味する“so-called”を使うこともできます。不信感や軽蔑の気持ちを含めた「似て非なる」という意味で“His so-called friends likes to gossip about him when he’s not around(彼の「友達」と称する連中は、彼がいないと彼のうわさ話をする)”とか、“Her so-called perfect boyfriend was found dating another girl(彼女の言う完璧な彼氏が、別の女の子とデートしているところを目撃された)”と使ったりします。
[翻訳・解説:Yvonne Chang]
登場人物紹介:ディルバート [Dilbert]
登場人物紹介:ボス [Pointed-haired Boss]
登場人物紹介:ウォーリー [Wally]
登場人物紹介:ドッグバート [Dogbert]
登場人物紹介:アリス [Alice]
登場人物紹介:アシュック [Asok]Copyright © ITmedia, Inc. All Rights Reserved.