しかし英語では、日本語と同様の意味に加えて「非現実的」というニュアンスで“He has this romantic notion of turning the whole mansion into a home for stray cats(彼はマンション全体を捨て猫の家にするという甘い考えをもっている)”とか、「事実と異なる」という意味合いで、“That's a romantic view of your father's past. He wasn't a philanthropist like you say(君の父親の過去は君が思い込んでいるような博愛主義者ではなかったよ)”という使い方もします。
また、恋愛関係を指す時に“romantic relationship”と言いますが、「性的関係」や「情事」の意味も含まれており、例えば“Are you romantically involved with him?”と聞かれた場合、プラトニックな恋愛関係を聞いている場合もありますが、どちらかというと「性的関係がありますか?」という質問を歪曲して聞いている場合が多いです。