人間誰しも、“自分が言ったこと”は忘れてしまいがちです。気をつけないと今回のボスみたいなことになるかも?
● ● ●
この禁断の質問をするヤツはバカ。昨日その質問をしたボスも……という三段論法にボスは気がついたのでしょうか? 無理だろうなぁ〜。
spareは形容詞として使うとspare tire(スペアタイア)やspare bedroom(予備の寝室:来客用寝室)のように「予備の」とか「余分な」という意味になりますが、動詞としてさまざまな表現で使われる単語でもあります。
2コマ目で使われている「勘弁する」「容赦する」という意味以外にも、“spare one's enemyと言えば(敵を見逃してやる)”、「手放す」「分けて上げる」という意味で“Can you spare me a minute(少しお時間いただけますか?)”、苦労などをかけさせないというときに“Please spare him from hearing the details of his dog's car accident(飼い犬の交通事故の詳細を彼に聞かせないでください)”などがあります。
さらに「とっておく」「出し惜しみする」という意味で、よくnoと組み合わせて「spare no effort(全力を尽くして)」「spare no cost in(〜のために費用を惜しまない)」「spare no detail(細部まで伝える)」などと使います。
[翻訳・解説:Yvonne Chang]
登場人物紹介:ディルバート [Dilbert]
登場人物紹介:ボス [Pointed-haired Boss]
登場人物紹介:ウォーリー [Wally]
登場人物紹介:ドッグバート [Dogbert]
登場人物紹介:アリス [Alice]
登場人物紹介:アシュック [Asok]Copyright © ITmedia, Inc. All Rights Reserved.