日本では「ばかは風邪をひかない」という言葉がありますが、同じような表現がないアメリカでも、同じような感覚はあるのかもしれませんね。
● ● ●
日本では「ばかは風邪をひかない」と言いますが、同じような表現がないアメリカでも、同じような感覚はあるのかもしれませんね。
他に「ばか」を用いた表現を拾ってみましょう。「ばかにつける薬はない」に類似した英語表現ですと、“A born fool is never cured(生まれながらの愚か者は治らない)”とか、“Once a fool, always a fool(愚か者はいつまでも愚か者)”などがあります。ただし、日本語ほど日常会話で使う表現ではない感じがします。
また「ばかの一つ覚え」は、“He that knows little often repeats it(知識が浅い者は繰り返すだけ)”や、“A fool's bolt is soon shot”という、愚か者はすぐに奥の手を出して息詰まることを意味する表現があります。さらに、「ばかとはさみは使いよう」は、“Praise a fool and you may make him useful(愚か者を褒めれば、使いものになるかもしれない)”と言います。
[翻訳・解説:Yvonne Chang]
登場人物紹介:ディルバート [Dilbert]
登場人物紹介:ボス [Pointed-haired Boss]
登場人物紹介:ウォーリー [Wally]
登場人物紹介:ドッグバート [Dogbert]
登場人物紹介:アリス [Alice]
登場人物紹介:アシュック [Asok]Copyright © ITmedia, Inc. All Rights Reserved.