“unless”は、「〜でない限り」とか「もし〜でなければ」という意味の接続詞です。この単語1つだけだと分かりづらいのですが、最後のコマの“unless”が、その前のコマの“If I had an idiot on my team, I would know it.”に続く言葉であると考えれば、「(自分がそのアホ)でない限り」「自分のチームにアホがいたら分かります」と、意味がつながるかと思います。
“bunch together”は、「一箇所に固まる」ことで、“The kittens bunched together in the corner of the cage.”(子猫はケージの隅に集まった)のように、物理的に同じ空間に集まること以外に、「一団になる」という意味で“People from the same hometown tend to bunch together.”(同じ故郷の出身者は一団として集まる傾向がある)のように使います。