連載
» 2019年09月26日 07時00分 公開

ディルバート(623):オフィス移転のしょっぱい現実

オフィス移転のメリットに満足げなボスをよそに、従業員の反応はなんだか波乱含みのようで……。

[スコット・アダムス,ITmedia]

君たち、新しい席は気に入ったかね?


古いオフィスの席からは窓が見えたわ


新しい席は、灰色の壁に囲まれた窓なしの部屋よ


いつも寒過ぎて、おまけに私の嫌いなうるさい連中に囲まれてる


1日中不安で、体の調子も悪くて、落ち込んでいるわ


オフィス移転のせいで、私の人生は狂気の坂を転がり落ちているのよ


そのプラス面としては、家賃を5%削減できたんだぞっ


誰もプラス面に耳を貸そうとしないんだよなぁ


  


 窓なしの部屋って、本当に気持ちがめいりますからねぇ……。また、アリスの髪の毛に襲われる前に、ボス、なんとかしては?

 “on the plus side”は、文字通り「プラスの側」、つまり「メリット、有利な点」という意味の前置詞句で、“The computer broke, but on the plus side, I was able to leave work early.”(PCが壊れたけど、プラス面として、早めに仕事を片付けられたよ)のような使い方をします。

 また、“side”を使う別の表現に“look at the bright side”というのがあります。こちらは「物事の明るい側を見る」という意味で、状況が悪いときに「楽観的に考えましょうよ」と促すときなどに使うフレーズです。例えば、“I had to stay home because of the rain.”(雨のせいで1日中家で過ごさなければならなかった)、“Look at the bright side. You were able to finish your homework.”(前向きに考えなさい。宿題を終えられたじゃない)のように使います。

[翻訳・解説:Yvonne Chang]


photo 職場のバトルファイターたち! 「ディルバート」連載一覧はこちらから

Copyright © ITmedia, Inc. All Rights Reserved.

注目のテーマ

マーケット解説

- PR -