「お手数でなければ……」 英語で何と言う?英会話は伝え方で9割決まる(2/2 ページ)

» 2013年08月22日 07時00分 公開
[デイビッド・セイン,Business Media 誠]
前のページへ 1|2       

「お手数でなければ……」と言いたいとき

日本人の惜しい英語

  • Could you leave him a message?

 彼に伝言を残してもらえますか?

もっと伝わる英語

  • If it’s not any trouble, could you leave him a message?

 お手数でなければ、彼に伝言を残していただけますか?

セイン先生からのアドバイス

If it’s not any troubleは、日本語の「お手数でなければ」という表現に相当します。これを加えることで、文章の丁寧度がグッと増します。


「他に必要なものはございますか?」と言いたいとき

日本人の惜しい英語

  • What else do you want?

 後は何がほしい?

もっと伝わる英語

  • Anything else I can do for you?

 他に必要なものはございますか?

セイン先生からのアドバイス

接客時の言葉づかいには十分な注意を払いたいもの。「他に何かほしいものはございますか?」とたずねるなら、Anything else I can do for you?という表現がとても丁寧で誠実な印象を与えるのでおすすめです。



 次回は、丁寧に同意したいときなどの文例を紹介していきます。

banner

 →連載「英会話は伝え方で9割決まる」バックナンバーはこちら

前のページへ 1|2       

Copyright © ITmedia, Inc. All Rights Reserved.