ニュース
» 2015年11月12日 08時00分 UPDATE

ディルバート(423):IT業界で生き残るには、年を取り過ぎた

自虐ネタは聞いている方が辛くなることもしばしば。適量が大切ですよね。

[スコット・アダムス,ITmedia]

r423_01.jpg

女性として、この業界で生き残ることは大変だわ


r423_02.jpg

君に任せた

よっしゃ


r423_03.jpg

俺は背が低く、ハゲている上に近視だ


r423_04.jpg

野望もないし、反社会的人間の兆候が顕著だ


r423_05.jpg

魅力もないし、IT業界で生き残るには年を取り過ぎている


r423_06.jpg

しおれたカブのような形をしているし、笑いを取ることもできない


r423_07.jpg

何をピーチク、パーチクやってんの?


r423_08.jpg

どれだけ話題を変えたかったことか


  


 あら、ウォーリーったら自覚はしているのね!?

 7コマ目に関連して“Clucking like a hen”とは、文字通り「鶏のようにコッコと鳴く」ことで、いわゆるたわいない、内容のないおしゃべりのことです。うわさ話や愚痴をこぼす女性の集団などを冷やかすときに使われることが多いですが、もちろん男性の集団に対しても使えます。

 “cluck”の意味はそもそも雌鳥の鳴き声のことですが、雛を呼ぶ時とか卵を産む時の声に似ているということで、人のことをcluckyというと、女性が子供を欲しがる感情を指すときにも使います。例えば“She started feeling clucky after seeing her friend’s baby(友人の赤ちゃんを見て彼女も子供がほしくなった)”などと言います。さらに、「あほう」「愚か者」というスラングにも使われ、You cluckhead!と言うと「この間抜け野郎が!」という意味になります。

[翻訳・解説:Yvonne Chang]


photo 職場のバトルファイターたち! 「ディルバート」連載一覧はこちらから

Copyright© 2016 ITmedia, Inc. All Rights Reserved.

Loading

ピックアップコンテンツ

- PR -

注目のテーマ