帰ろうとすると、なぜかシステムトラブルが発生したり、誰かにヘルプを頼まれたり――エンジニアあるあるですよね(?)。
● ● ●
しかし、なんだかんだ言って残ってくれるディルバートは優しいですよね?
“beat”とは、“Beat the drum.”(太鼓をたたく)のように、「打つ」「たたく」という動作や、それによって出る音(ビート)のことですが、ほかにも競争相手を「打ち負かす」という意味でも使います。例えば“beat the clock”は「定刻までに仕事を終えること」、“beat the deadline”は「締め切り前に仕上げること」、“beat the odds”は「逆境に打ち勝つこと」です。さらに、「泡立てる」の意味で“beat an egg”(卵を泡立てる)などと、“beat”は多くの表現に使われています。
従って、“beat the traffic”は「交通渋滞を避ける」こと。正確にいうと“beat the traffic jam”(交通渋滞)ですが、通常“jam”を省略して使います。
また“I am beat”は「疲れ果てた」という意味で、“I was up from 5 a.m. today. I am beat.”(朝5時から起きてて、もうヘトヘトだよ)と使います。
[翻訳・解説:Yvonne Chang]
登場人物紹介:ディルバート [Dilbert]
登場人物紹介:ボス [Pointed-haired Boss]
登場人物紹介:ウォーリー [Wally]
登場人物紹介:ドッグバート [Dogbert]
登場人物紹介:アリス [Alice]
登場人物紹介:アシュック [Asok]Copyright © ITmedia, Inc. All Rights Reserved.