“bless my project”の“bless”とは「祝福する」という意味ですが、ここでは「賛同する」「承認する」という意味で使われています。“With my father's blessing, I decided to leave his company.”(父の賛同を得て彼の会社を去ることを決めた)という言い方をします。
“better angels”とは、“better angels of one's nature”が本来の表現で、「人間の本性の善の部分」を指す比喩です。「負の部分」は“baser angels”といいます。
“better angels”は、簡単にいえば「良心」のことで、この表現はアメリカ大統領リンカーンの就任演説で使われたのが有名です。「われわれの本性に潜むより良い天使(the better angels of our nature)の手により、再び触れ(奏で)られる時、その時には連邦の合唱が重ねて今後においても高鳴ることでしょう」とリンカーンは南部の人々に融和を訴えました。