知らないうちに“音ハラスメント”をまき散らしていたらしいディルバート。職場にとって迷惑なはずが、オフィスの生産性向上の点から考えてみると、そうでもなかったり……?
● ● ●
昔、デスクで貧乏ゆすりをする同僚の音があまりにも耳障りだったので、部内の同僚全員で上司に訴えたことがありますが、直りませんでしたね。(シャクッ)
“robust”とは「強い」「強固」「堅調」という意味で、いろいろな使い方をします。例えば、「壮健」であることを“robust health”、「堅牢な建物」を“robust building”といます。ここで使われている“robust defense”は、法廷などでの「強固な弁護、防御」を意味します。
また単に強い力ということではなく、“robust handshake”や“robust hug”のように、「熱心、情熱的」というニュアンスもあります。
その他、経済記事などでよく見る表現で、「業績が良い商売」のことを“robust business”、「業績が力強く成長していること」を“robust growth (of the business)”、「力強い経済成長」を“robust economy”と言います。また、ちょっとした変化球として、ワインなどの「芳醇な味」のことを“robust flavor”と表現します。
[翻訳・解説:Yvonne Chang]
登場人物紹介:ディルバート [Dilbert]
登場人物紹介:ボス [Pointed-haired Boss]
登場人物紹介:ウォーリー [Wally]
登場人物紹介:ドッグバート [Dogbert]
登場人物紹介:アリス [Alice]
登場人物紹介:アシュック [Asok]Copyright © ITmedia, Inc. All Rights Reserved.