ニュース
» 2017年07月20日 10時00分 UPDATE

ディルバート(510):チームに1人、“ゆるキャラ”を

チームにいろいろなタイプがそろっていると、多面的で柔軟な体制ができるとか。中には、ゆる〜い人も必要……ですよね?

[スコット・アダムス,ITmedia]

ご存じの通り、この会社の全てのプロジェクトでは、各チームに1人、アホが配置されています


そんなのウソだ

本当だ


お互い結束しないよう、各チームにアホを1人配置している


私のプロジェクトチームにアホはいません


君がそう思ってしまうことには、それなりの理由があるのだよ


それがなんだか想像ができないです


自分のチームにアホがいたら分かりますよ


……まさか

(フンフンフン♪)


  


 ん? やっと気が付きました? そこのあなたのことですよ。あ・な・た。

 “unless”は、「〜でない限り」とか「もし〜でなければ」という意味の接続詞です。この単語1つだけだと分かりづらいのですが、最後のコマの“unless”が、その前のコマの“If I had an idiot on my team, I would know it.”に続く言葉であると考えれば、「(自分がそのアホ)でない限り」「自分のチームにアホがいたら分かります」と、意味がつながるかと思います。

 “bunch together”は、「一箇所に固まる」ことで、“The kittens bunched together in the corner of the cage.”(子猫はケージの隅に集まった)のように、物理的に同じ空間に集まること以外に、「一団になる」という意味で“People from the same hometown tend to bunch together.”(同じ故郷の出身者は一団として集まる傾向がある)のように使います。

[翻訳・解説:Yvonne Chang]


photo 職場のバトルファイターたち! 「ディルバート」連載一覧はこちらから

Copyright© 2017 ITmedia, Inc. All Rights Reserved.

ピックアップコンテンツ

- PR -

注目のテーマ

マーケット解説

- PR -