自己啓発書か何かを読んだらしい、ボスのアドバイスにディルバートは怒り心頭? 他部署の誰かさんみたいに、うまくかわすワザを身に付けるといいのかもしれませんね。
● ● ●
ボスの話を聞いていたら余計にイライラしてきました。
“temper”とは「気分」とか「機嫌」という意味です。“lose your temper”は「激怒する」とか「カッとなる」ことをいい、“I'm sorry I lost my temper yesterday.”(昨日はカッとなってすみませんでした)のように使います。“keep your temper”というと「気分を抑える」、つまり「カッとしないようにする」ことをいいます。
また“short temper”は「短気」「怒りっぽい」ことで、“Be careful because he has a short temper.”(彼は短気なので気を付けて)と使います。しかし、その反対の気分にムラのない人のことを“long tempered”とはいわず、“even tempered”といいます。
なお、動詞としての“temper”は「調節する」とか「柔らげる」という意味で、“temper one's grief”といえば「悲しみを鎮める」ことです。
[翻訳・解説:Yvonne Chang]
登場人物紹介:ディルバート [Dilbert]
登場人物紹介:ボス [Pointed-haired Boss]
登場人物紹介:ウォーリー [Wally]
登場人物紹介:ドッグバート [Dogbert]
登場人物紹介:アリス [Alice]
登場人物紹介:アシュック [Asok]Copyright © ITmedia, Inc. All Rights Reserved.