会議に出るのを渋るディルバート。彼にとっては、会議室に向かうだけでも一苦労のようで……?
● ● ●
社内で会いたくない人を避ければ避けるほど、遭遇する確率が上がる……まるでマーフィーの法則のような「あるある」ですね。
そこで「避ける」を意味する慣用句をいくつか紹介。“steer clear of(someone/something)”といえば「避ける」「遠ざける」「関わらない」という意味で、例えば“I have to steer clear of carbs if I was to loose weight.”(ダイエットするなら炭水化物を避けなければ)とか“Better steer clear from boss. He just came back from a meeting with the CEO.”(今はボスを避けた方がいいよ。社長との会議から戻ってきたばかりなんだ)と使います。
その他、“keep a distance from(someone)”(『相手と』距離を置く)や、“keep out of(someone's)way”(『相手の』干渉をしない)などもあります。
さらに「逃げる」を意味するフレーズには、“run for cover”(逃げ場所を求めて走る)、“skip out”(途中で逃げ出す、置き去りにする)、“ditch”(逃げる、サボる)などがあります。
また“run a mile”というと、「とっとと逃げる」という意味。“He'll run a mile if any women mentions the “M” word.”(彼は女性が「結婚」の「け」の字でもにおわせたらとっとと逃げ出す)のように使います。
[翻訳・解説:Yvonne Chang]
Copyright © ITmedia, Inc. All Rights Reserved.