マネージャーに“人を見る目”は欲しいもの。人望も厚くなるとは思いますが、ボスの場合は……?
● ● ●
ボスに憧れて、ボスのようになりたいと思う人……いたら国宝モノでしょうね。
“read someone's mind”とは、人の内面や心を読み取る、見抜くという意味で“You read my mind, I need a break.”(私の気持ちを読み取ってくれましたね。休憩が欲しいです)と使います。また“read someone like a book”というと、「本のように(誰かを)読む」、つまり手に取るように相手が読めるという意味です。
“in glowing terms”とは、熱烈な言葉で非常に好意的に何かを表すことを意味します。“His former teacher spoke of him in glowing terms.”といったら、「彼の恩師は彼のことを褒めたたえていた」という意味になります。ボスを褒めたたえた誰かの日記……まあ、そんなものが見つかろうものなら、それこそ国宝モノ……。
[翻訳・解説:Yvonne Chang]
登場人物紹介:ディルバート [Dilbert]
登場人物紹介:ボス [Pointed-haired Boss]
登場人物紹介:ウォーリー [Wally]
登場人物紹介:ドッグバート [Dogbert]
登場人物紹介:アリス [Alice]
登場人物紹介:アシュック [Asok]Copyright © ITmedia, Inc. All Rights Reserved.