ディルバートが仕事を頼んだ同僚は、どうやらワーキングメモリがいっぱいのようで……。
● ● ●
この作業は絶対実行されませんよ、アリ……スじゃなくて、ディルバートくん。
「自分を信じてくれ」というときに使う表現はいくつかありますが、それぞれ微妙にニュアンスが異なります。ここで使われている“have some faith(in me)”ですが、“faith”は「信仰」「信頼」「誓約」などの意味合いがあるので、根拠がなくても思い込みで信じる(信じてもらう)ことをいいます。
他に“trust me”や“believe me”ということもありますが、“trust”は「責任」「信頼」「信任」を意味するので、「任せる」というニュアンスがあり、“trust me”というと、自信を持って信頼してほしい、全部自分に委ねてほしいという重い感じが含まれます。
“believe”ですが、“trust”が「人」に対して使われるのに対して、“believe”は話や事柄に対しても使われます。例えば“I believe her story but I don't trust her.”(彼女の話は信じても、彼女本人は信じない)という使い方をします。よって、同じく「自分を信じて!」といっても“believe me”は“trust me”ほどの「重さ」を感じない表現になります。
[翻訳・解説:Yvonne Chang]
登場人物紹介:ディルバート [Dilbert]
登場人物紹介:ボス [Pointed-haired Boss]
登場人物紹介:ウォーリー [Wally]
登場人物紹介:ドッグバート [Dogbert]
登場人物紹介:アリス [Alice]
登場人物紹介:アシュック [Asok]Copyright © ITmedia, Inc. All Rights Reserved.