会議では、ときに斬新なアイデアが歓迎されますが、その斜め上を行くウォーリー流ブレインストーミングの効果って……?
● ● ●
そもそもウォーリーに予算の見通しを任せることに問題があるのでは!?
最初に出てくる“try (one's) hand at (something)”は、「(初めてのことに)挑戦してみる」「腕試しをする」という意味で使われるフレーズです。“He's trying his hand at playing tennis.”(彼はテニスに挑戦するらしい)、“She said she's going to try her hand at investing in stocks.”(彼女は株式市場に手を出してみるそうだ)のように使います。
“wild”は、“wild forest”(野生の森)のように「野生や自然の状態」を表す以外に、「野蛮」「気性が荒い」という意味や、ウォーリーの言う“wild assumption”(奇想天外な仮定/想定)とか“wild idea”(ワイルドなアイデア)のように、「とっぴな」「大胆」という意味で使うこともできます。
また、“wild”を人に対して使って、“He is a wild person.”のように言うと、「活発で、危険なことや愚かなことをするけれど、面白い人」という意味になり、必ずしも悪い意味で使うわけではありません。
[翻訳・解説:Yvonne Chang]
登場人物紹介:ディルバート [Dilbert]
登場人物紹介:ボス [Pointed-haired Boss]
登場人物紹介:ウォーリー [Wally]
登場人物紹介:ドッグバート [Dogbert]
登場人物紹介:アリス [Alice]
登場人物紹介:アシュック [Asok]Copyright © ITmedia, Inc. All Rights Reserved.