怒っているときにメールを出すのはNG?ディルバート(427)

怒りをコントロールするアンガーマネジメント。アリスには似合わない言葉かもしれませんね。

» 2015年12月10日 08時00分 公開

一体何を……


怒っているときにメールを出すのは得策ではないよ


分かってるけど、このアホが……

こらえて……


そうそう。深呼吸して……


こらえて……


こらえて……


ふー。あなた正解。一人の愚か者に振り回されてはいけないわ

(リーン)


アイツ、一人でやったんじゃないの!!

イチ抜けた〜


  


 アリスの我慢している顔と怒っている顔、どっちのほうがより怖いだろうか。どっちも相当ホラーじゃありませんこと?

 7コマ目の“worked up”とは神経が高ぶる、感情的になっていることを言います。過度に反応して取り乱した様子を、“You're all worked up by the words of your enemy(敵の言葉に取り乱しているよ)”と言いますが、逆に消極的な状況から頑張るさまでも、次のように使えます。“The boy worked up the courage to confess his mischief to his father(男の子は父親にいたずらを告白する勇気を奮い立たせた)”。

 なお、興奮し過ぎた人に「落ち着けよ」と言うときには“settle down”とか“calm down”と言ってあげてください。例えば“Why don't you settle down? You're all worked up over nothing.(少し落ち着いたら?そんなに興奮することでもないでしょう)”という感じです。

[翻訳・解説:Yvonne Chang]


photo 職場のバトルファイターたち! 「ディルバート」連載一覧はこちらから

Copyright © ITmedia, Inc. All Rights Reserved.

注目のテーマ