仕事の期日を決めるのは大切なことですが、指定すれば実現できるかというと、それは別ものですよね。特にボスの場合。
● ● ●
相変わらず「リーダーシップをとる」という行為を誤解しているボスのようで。誰か“消化不良”な魂を抱えるディルバートに愛の手を!
「魂」「霊魂」を意味するsoulですが、英語にはsoulを使ったフレーズがいろいろとあります。例えば、bare your soulといえば「心を打ち明ける」こと。“She waited for him to bare his soul(彼女は彼が心を打ち明けるのを待った)”。また、do not tell a soulと言ったら「誰にも言うな」「ここだけの話」の意。“Don't tell a soul, but he plans to leave the company at the end of this month(ここだけの話、彼は今月いっぱいで会社を辞めるらしい)”などと使います。
さらにNot a living soulとなると「人っ子一人いない」。“There isn't a single living soul here(ここには人っ子一人いない)”。それに対して、every living soulと言ったら「全員」。“I think every living soul in town attended that concert(町の人全員がコンサートに行ったと思う)”などと使います。
[翻訳・解説:Yvonne Chang]
Copyright © ITmedia, Inc. All Rights Reserved.