「鬼」と「悪魔」の違いが分からないGoogle翻訳さん

» 2016年05月23日 06時00分 公開
[ITmedia]

 変わった日本語やことわざなどを「Google翻訳」で翻訳してみるとどうなるのか、面白い翻訳結果を紹介する「Google翻訳に聞いてみた」

 ことわざの「鬼に金棒」は「ただでさえ強い鬼が金棒を持ってさらに強くなる」から「強いものがさらに強さを増す」ことを表現しています。これを英語に訳すとどうなるのか、Google翻訳してみました。

Google 翻訳 面白い

 結果は「Kanabo to demon」という翻訳に。「金棒」は「Kanabo」のまま、「鬼」が「悪魔」になってしまいました。

 調べてみると鬼は日本固有の存在なので、英語にすると「demon(デーモン)」もしくは「ogre(オーガ)」が正しいようです。でも、金棒の部分は頑張って翻訳して欲しかったな……と思ってしまいますね。

連載バナー

(翻訳の結果は2016年5月10日現在のものです)

Copyright © ITmedia, Inc. All Rights Reserved.

アクセストップ10

2024年03月19日 更新
最新トピックスPR

過去記事カレンダー