iOS 14で追加された「翻訳」アプリの実力は? Google翻訳との比較も(2/2 ページ)

» 2020年10月22日 13時35分 公開
[井上晃ITmedia]
前のページへ 1|2       

使い勝手はどう?

 話者の滑舌にもよるが、筆者が日本語と英語での翻訳を試してみた範囲では、しっかり訳せている印象を受けた。まれに、「その訳で大丈夫なのだろうか」と思うこともあったが、意思疎通を目的としている分には、十分実用に耐えられるレベルだろう。

 試しに、駅に向かうための道を聞くフレーズで、「〜してください」の丁寧度を変えて翻訳してみたところ、「Can you〜/Could you〜/I'd appreciate it if you could〜」といった距離感の違いをしっかり反映してくれた。

翻訳アプリ 日本語のニュアンスを、しっかり反映してくれた例

 一方、ちょっと意地悪して「今日はありがとうございます。お仕事は何をなさっているのですか?」という複数の文章を並べて翻訳したところ「Thank you for your help today. What are you doing?」と表示された。Google翻訳アプリで同じ翻訳を試みると「I look forward to working with you today. What are you doing at work」と訳された。

翻訳アプリ iOSの「翻訳」アプリ(写真=左)と、「Google翻訳」(写真=右)との比較

 筆者はさほど英語が得意ではないが、思い描いたイメージに近かったのはどちらかというとGoogle翻訳の結果の方。場面やフレーズにもよるとは思いますが、一日の長を感じる場面はまだあるかもしれません。

 一方で、翻訳アプリの方が使い勝手がよいと感じたのは、翻訳した履歴が自動で残されているということ。お気に入りとして登録せずとも残っているので、「さっき訳したアレ、何だっけ?」と再検索せずに、すぐ調べ直せるのは親切だ。

翻訳アプリ 翻訳後に星をタップ(写真=左)。「よく使う項目」タブの上位に固定表示されるようになる(写真=右)。ただし星をタップせずとも、履歴欄に表示は残るのでしばらくは見直せる

 フレーズ中の単語の発音や意味も確認できるし、自分がフレーズを発音して、それが正しく認識されるかどうかを試すにもよい。昨今は海外旅行に気軽にいける状況ではないが、まずは語学学習などで活躍しそうだと感じた。

前のページへ 1|2       

Copyright © ITmedia, Inc. All Rights Reserved.

アクセストップ10

2026年05月17日 更新
  1. サイゼリヤは“折りたたみスマホお断り”なのか? セルフ注文画面が話題、真偽を実機で確かめた (2026年05月13日)
  2. 楽天、MNO本格参入後に初の黒字化 三木谷会長「KDDIローミング終了」と「値上げ」は明言避ける (2026年05月15日)
  3. ドコモ、5G速度で首位も「一貫した品質」でなぜ最下位? auが10部門で受賞 Opensignal調査 (2026年05月14日)
  4. ソニーが「Xperia 1 VIII」で方針転換を図った理由 一般層に間口を広げるも、23万円超の価格がネックに (2026年05月16日)
  5. 「Xperia 1 VIII」のAIカメラ機能が炎上したワケ 「画質劣化ではなく選択肢の1つ」とソニーは説明 (2026年05月15日)
  6. なぜ? マクドナルド「巨大セルフ注文端末」に批判殺到の理由 UI/UXに価格表示まで……直面している課題とは (2026年05月14日)
  7. 楽天モバイルが「Rakuten WiFi Pocket 5G」の販売を再開 同時申し込みで2990円 (2026年05月16日)
  8. 【ワークマン】1500円の「ベーシックアンカーボディバッグ」 二気室構造で必需品がまとまる (2026年05月16日)
  9. ソフトバンクが「今回もやる」とGalaxy S26を月額1円で販売――販売方法を早急に見直さないと撤退を迫られるメーカーも (2026年03月08日)
  10. マクドナルドのモバイルオーダーがやめられないワケ ポイント二重取り終了で欠点が皆無に? (2024年04月22日)
最新トピックスPR

過去記事カレンダー

2026年