iOS 14で追加された「翻訳」アプリの実力は? Google翻訳との比較も(2/2 ページ)

» 2020年10月22日 13時35分 公開
[井上晃ITmedia]
前のページへ 1|2       

使い勝手はどう?

 話者の滑舌にもよるが、筆者が日本語と英語での翻訳を試してみた範囲では、しっかり訳せている印象を受けた。まれに、「その訳で大丈夫なのだろうか」と思うこともあったが、意思疎通を目的としている分には、十分実用に耐えられるレベルだろう。

 試しに、駅に向かうための道を聞くフレーズで、「〜してください」の丁寧度を変えて翻訳してみたところ、「Can you〜/Could you〜/I'd appreciate it if you could〜」といった距離感の違いをしっかり反映してくれた。

翻訳アプリ 日本語のニュアンスを、しっかり反映してくれた例

 一方、ちょっと意地悪して「今日はありがとうございます。お仕事は何をなさっているのですか?」という複数の文章を並べて翻訳したところ「Thank you for your help today. What are you doing?」と表示された。Google翻訳アプリで同じ翻訳を試みると「I look forward to working with you today. What are you doing at work」と訳された。

翻訳アプリ iOSの「翻訳」アプリ(写真=左)と、「Google翻訳」(写真=右)との比較

 筆者はさほど英語が得意ではないが、思い描いたイメージに近かったのはどちらかというとGoogle翻訳の結果の方。場面やフレーズにもよるとは思いますが、一日の長を感じる場面はまだあるかもしれません。

 一方で、翻訳アプリの方が使い勝手がよいと感じたのは、翻訳した履歴が自動で残されているということ。お気に入りとして登録せずとも残っているので、「さっき訳したアレ、何だっけ?」と再検索せずに、すぐ調べ直せるのは親切だ。

翻訳アプリ 翻訳後に星をタップ(写真=左)。「よく使う項目」タブの上位に固定表示されるようになる(写真=右)。ただし星をタップせずとも、履歴欄に表示は残るのでしばらくは見直せる

 フレーズ中の単語の発音や意味も確認できるし、自分がフレーズを発音して、それが正しく認識されるかどうかを試すにもよい。昨今は海外旅行に気軽にいける状況ではないが、まずは語学学習などで活躍しそうだと感じた。

前のページへ 1|2       

Copyright © ITmedia, Inc. All Rights Reserved.

アクセストップ10

2025年12月06日 更新
  1. 飲食店でのスマホ注文に物議、LINEの連携必須に批判も 「客のリソースにただ乗りしないでほしい」 (2025年12月04日)
  2. NHK受信料の“督促強化”に不満や疑問の声 「訪問時のマナーは担当者に指導」と広報 (2025年12月05日)
  3. 「スマホ新法」施行前にKDDIが“重要案内” 「Webブラウザ」と「検索」選択の具体手順を公開 (2025年12月04日)
  4. 三つ折りスマホ「Galaxy Z TriFold」の実機を触ってみた 開けば10型タブレット、価格は約38万円 (2025年12月04日)
  5. 楽天の2年間データ使い放題「バラマキ端末」を入手――楽天モバイル、年内1000万契約達成は確実か (2025年11月30日)
  6. 「楽天ポイント」と「楽天キャッシュ」は何が違う? 使い分けのポイントを解説 (2025年12月03日)
  7. 楽天ペイと楽天ポイントのキャンペーンまとめ【12月3日最新版】 1万〜3万ポイント還元のお得な施策あり (2025年12月03日)
  8. ドコモが「dアカウント」のパスワードレス認証を「パスキー」に統一 2026年5月めどに (2025年12月05日)
  9. NHK ONE、簡単には「閉じられないメッセージ」表示へ 目的は“NHK受信料”の徴収 なぜ強引な仕様に? (2025年11月12日)
  10. 鉛筆デザインのiPad用スタイラスペン「Nelna Pencil」発売 物理ボタンに9機能を設定可能 (2025年12月03日)
最新トピックスPR

過去記事カレンダー