納品スケジュールの確認です。
最終納品は来月20日でよろしいですか。
その予定で生産させていただきます。
(1)「確認する」をverifyにすると「まだ確定していない/未定」と思われます。そうでない場合ならverifyを避けてgo over... with 〜「〜と…を確認したい」を使う方がよいでしょう。
(2)My understanding is that... Is that correct? は「私は〜と理解していますが、それでよろしいいでしょうか?」の意味。Is that right?は「これでいいかな?」というニュアンスの軽い表現。Is that correct? の方が相手からより真剣な答えが期待できる言い回しです。
支払いサイトを確認させてください。
翌々月末お支払いで間違いありませんか?
それでは7月末入金よろしくお願いします。
(2)日本語では「翌々月末お支払い」のような言い方をしますが、アメリカではあまり使わない表現です。そのまま英語に訳すのであればPayment is due on the last day of the second month following the month when an order is placed.となりますが、このような言い方であると、今日が何日であるかによって大きな差を生む可能性があります。
(3)このような場合にもwe’ll be looking forward to..「. 〜を楽しみにしております」の言い回しが役立ちます。
PIA(Payment in advance):前払い
Net 7(Payment seven days after invoice date):請求日より7日後
Net 30(Payment 30 days after invoice date):請求日より30日後
EOM(End of month):月末
21 MFI(21st of the month following invoice date):請求日の次の21日
1% 10 Net 30(1% discount if payment received within ten days otherwise payment 30 days after invoice date):10日以内に支払いの場合は1パーセント割引き、あるいは請求日より30日後
COD(Cash on delivery):代金引換払い(着払い)
CND(Cash next delivery):次回配送のときに現金払い
CBS(Cash before shipment):発送前に現金で前払い
CIA(Cash in advance):現金で前払い
CWO(Cash with order):注文時に現金払い
次回は人に伝えたり、何かを報告する文例を紹介していきます。
Copyright © ITmedia, Inc. All Rights Reserved.
Special
PR注目記事ランキング