● ● ●
“next round of layoffs”って、もうすでにリストラ第1弾があったってことですね。いやはや、いまの世の中、仕事があるだけありがたく思えってことでしょうか。
単独では「丸い」「円形」を意味する“round”ですが、“a round of”というと「一連の」「一巡」を意味します。ゴルフのラウンドや、多角的貿易交渉のウルグアイラウンドの「ラウンド」などは後者ですね。
この“round”という言葉、会話では本当によく出てきます。例えば、上司が部下にそれぞれ一杯ずつおごるときに、“The boss bought his team a round of drinks.”、壇上の人に対して聴衆に拍手を促す、というときには、“Please give him a round of applause.”、久しぶりに故郷に戻って親せきや級友などと一通り会った、というときは、“He paid a round of visits to his friends and relatives when he returned to his hometown.”などと使います。
[翻訳・解説:Yvonne Chang]
Copyright © ITmedia, Inc. All Rights Reserved.