……みんな好き勝手なことばかり言って。でも、直感を信じろと言ったのはボスだからなぁ。
● ● ●
ふむ。私も直感を信じて、ビールを飲みながら仕事をしましょうか……。
直感と直観、似たような単語ですが、意味が微妙に違います。直観は、日々の積み重ねや経験によって下す無意識の判断、つまり「即時的な認識」のことを指し、英語ではintuitionと書く場合が多いです。それに対して、直感は、特に根拠はない本能的なひらめき、いわゆる第六感のことで、英語ではhunch、sixth sense、gut feelingといいます。
また後者の意味で、“I feel it in my bones”という表現があります。直訳すると「骨が感じる」、つまり「直感で分かる」ということです。“I think that new secretary is wicked. I can feel it in my bones.”(あの新しい秘書さんあくどいわ。直感で分かるの)などといった使い方をします。
[翻訳・解説:Yvonne Chang]
Copyright © ITmedia, Inc. All Rights Reserved.