ガールフレンドに男の存在価値について批判を浴びせられ、タジタジになるディルバート。その結果、とった行動は……。
● ● ●
いくらロボットが何でも代わりをしてくれる時代とはいえ、ガールフレンドロボットとは薄気味悪いですね……。でも、最近のバーチャルアイドルを考えたら、あながち夢物語ではないのかも。
Disturbとは「邪魔をする」という意味。That is disturbingというと、不安を感じさせる、憂慮すべきという意味で、例えば、“His recent behavior is disturbing”(彼の最近の言動は不安を覚える)。戦争の残虐さを映した映像を“That’s a disturbing video”(そのビデオは心を乱される)という使い方をします。
I get itとは「理解した」という意味ですが、言い方や前後関係でニュアンスが変わります。何かの疑問が溶けたときに明るく“I get it!”(分かった!)と言ったり、何か不可解な状況が見えてきたときに、合点がいったという意味で“Now I get it”(はは〜ん/そういうことか)と言ったりします。また、今回のディルバートのように何度も同じようなことを言われたりしたときに、力を込めて怒ったように、“Okay, I get it!”(いい加減分かったよ!)と相手を制すように使います。
[翻訳・解説:Yvonne Chang]
Copyright © ITmedia, Inc. All Rights Reserved.